Akik videókat küldtek be...

Terrorist Takedown Conflict In Mogadishu 3. rész

2010.01.17. 18:00

Ismét egy oldschool játékbemutató. Ez most nem tűnt annyira erőltettnek, bár a lőszeres dolog az elején és a játék nevével való izélés a végén valahogy nem illett bele. Amúgy a játékot a Jarhead Games fejleszette, a Groove Games csak kiadta :)

Értékelés:  3,5  /  5
-= LaLee =-

4 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://rosszpcjunior.blog.hu/api/trackback/id/tr491644643

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

reconka (törölt) 2010.01.18. 12:32:47

Army Ranger: The United States Army Rangers are an elite American Special Operations Force capable of conducting direct action operations.
United States Army Rangers draw very strongly on the heritage, traditions and ethos of Rogers' Rangers but have no lineage back to that unit.
forrás: en.wikipedia.org/wiki/United_States_Army_Rangers

Ha nem ismeritek google-t lehetőleg ne fikázzátok az egészet..

Sincron helyett szinkron lehet
vidót helyett videó

playground · http://magazinok.hotdog.hu/comicworld 2010.01.18. 19:32:48

Nem tudom miért nem írták ki, de a fordításos rész inkább a webforditas-t fikázta ki, nem a címet. Nem vagyunk annyira marhák, h azt hidjük, h azt jelenti...Mellesleg senki nem mondott vidót.

reconka (törölt) 2010.01.18. 20:52:55

@playground: látod ez a baj amikor én jobban ismerem a videódat mint te saját magad :) az utolsó 2 percben volt kiírva, hogy vidót...

Az, hogy a webfordítás milyen nem kell szidni.. küldj be pontosabb fordításokat, így is támogatod a Magyar közösséget.. Elmondom, hogy a Magyar nyelv nem kifejezetten egyszerű, agglutináló (ragozó) jellege toldalékok halmozását is lehetővé teszi.. ezeket elég nehéz lefordítani
Szabályokat erre nem lehet csinálni. Vagyis igen. Hivatalos irodalmi nyelv szerinti írásmódból beletáplálhatnak több milliárd szabályt a szókörnyezet szerint, de a szlenggel akkor sem fog 100%-ig boldogulni.

Sajnos nem vagyok nyelvtanár, de nem kell morphologic-ot szidni, több mint 15 éve vannak a piacon, és elég szép dolgokat értek el.. ha érdekel (www.morphologic.hu/Dijaink.html)

McKenny 2010.01.18. 23:22:22

Pár dolog: Van sok grafikai bug amit bemutattatok, ezek még a cod, és a moh játékokban is jelen vannak, természetesen nem ekkora mértékben. A Cityhez képest ez egy jó minőségű, a mostani játékokhoz képest nagyon középkategóriájú játék.
A szinkron angolul nem Sincron, hanem dub, és ez a "webfordítás"-os marhaság sem volt a legkomolyabb húzás.
Aztán sajnos tényleg nagyon komolytalanok voltatok, lehetne kicsit fegyelmezettebben..

Amit a videó minőségéhez fűznék:
Unregistered HyperCam és az ungeristered Fraps nem nagyon jó húzás egy játék bemutatónál, szerezzetek be egy regisztrált felvevőt. Ami a Windows Movie Makert illeti, szerintem cseréljétek le egy Vegas-ra.

A videó minősége nagyon a középszint alatt van, majdnem eléri a játék színvonalát.
2/5
süti beállítások módosítása